英語で読書♪簡単な本を中心に洋書での読書を楽しんでいます。映画の感想や旅行の記録などもアップしています。楽しくなる情報を共有できますように♪
スポンサーサイト
--年--月--日 (--) | 編集 |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Asahi Weekly, January 15, 2016
2017年02月12日 (日) | 編集 |
Asahi Weekly, January 15, 2016
朝日ウィークリー20170115

今回間違ったり、確認した単語。

◆「Say It Right 英語でどう言う?」 から

out of the loop かやの外に置く
"We’d better keep him out of the loop about a surprise party for Kumiko’s birthday."

someone to turn to 相談相手
"With no one to turn to, she decided to write an e-mail to a newspaper’s advice column."

have something personal against わだかまりがある
"I wonder if she still has something personal against me."

talk + A into doing 説き伏せる
H"e talked his buddy Takeshi into going to a game arcade instead of the library."

◆TRAVEL 
「Mexico City, MEXICO」から

“The emblematic Francisco I Madero, an artery for people traveling by foot, houses cafes, restaurants and is filled with buskers --- it’s an ideal place to feel the pulse of the city.”

emblematic [èmbləmˈæṭɪk] 象徴的な、(…を)表象して
artery [άɚṭəri] 主要水路、幹線動脈
busker [bˈʌskɚ] 大道芸人

“A human and architectural ensemble, bathed by the sweet amber light at the end of the day creates a magical atmosphere.”

ensemble [ɑːnsάːmbl] 全体的効果、アンサンブル
amber [ˈæmbɚ] こはく色

◆「Dear Annie 十人十色の人生模様」
「抑えが利かない買い物中毒」 から

“If I had a nickel for every person who’s been seduced into living beyond her means, I’d probably have enough money to pay off your debt. Approximately 1 in 20 adults in the U.S. are compulsive shoppers, and the internet has only exacerbated the problem.”

If …every (米 イディオム) ~ごとに5セントもらっていたら(今ごろ大金持ちだ)。それだけ頻繁に遭遇する事柄を指す表現
beyond her means, 身分不相応の
compulsive shopper 買い物中毒の人

1 in 20が買い物中毒、って数字はAnnieの感覚なのでしょうか?
関連記事

トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。