英語で読書♪簡単な本を中心に洋書での読書を楽しんでいます。映画の感想や旅行の記録などもアップしています。楽しくなる情報を共有できますように♪
中国語のしくみ / 池田 巧
2017年04月16日 (日) | 編集 |
中国語のしくみ《新版》 (言葉のしくみ)中国語のしくみ《新版》 (言葉のしくみ)
池田 巧

白水社 2014-04-11
売り上げランキング : 21489

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


中国語の文法について、結構がっちり説明してくれる本でした。

約2か月弱中国語をちょこっと勉強してから読んだので、
この本の書いてあることは大体理解できたように思いますが、
これをきちんと覚えて応用して話したり書いたり出来るようになるには
まだまだ膨大な時間が必要で、気が遠くなりそうです。

でも柔らかい語り口で造詣も深く興味深く綴られているので、
読みやすく面白い本でした。

中国語は文法が簡単なのよ、と
成长汉语 Growing up with Chinese
のアメリカ人の先生は言っていましたが、
基本は基本としてかなり多くのマイナールールがあるのでは、
という気がします。

日本語も膨大な文法があるんですよねー。普段意識せずに使ってますが。
それに中国語以上に例外が多いような気もします。

小さめの本ですが、ピンインがはっきり読めるのもよかったです。

中国語を学ぼうかな、と思われているかたにもかなり勉強されている方にもおすすめです。
私ももっと中国語ができるようになってからもう一度読み直してみたいです。

热水resui 「熱い水→湯」(沸かした飲用のお湯は’开水’kaishuiと呼んで区別します。

p70
そうか~。こないだ中国のレストランで急須にお湯ください、って言おうとしたときはresuiでなくkaishuiだったんだ。

他跑得很快
Ta paode hen kuai
日本語でも「×走るが速い」とは言えず「走るのが速い」と「走る」に「の」をつけて名詞化していますが、中国語でも動詞には’~得’deをつけていったん名詞化してからその状態を描写するのだと考えると理解がしやすいでしょう。
このように動詞のあとに’~得’をつけて描写する動作の状態を「様態補語」と呼んでいます。

p72

下雨了
Xia yu le.

刮风了
Gua feng le.
中国語では一般に既知のことがら、あるいは話し手と聞き手の間での了解事項を主題として文頭に述べ、そのうえで目的語には新情報が示されます。(中略)
逆に「雨が止んだ」「風が静まった」という場合には、文のしくみが異なり、’雨’’風’が主語になります。

雨住了
Yu zhu le.

風停了
Feng ting le.

p92

Ta bu qu shangdian mai dongxi.
她不去商店买东西

「彼女はお店へ買い物に行かない」もし’不’のかわりに’没(有)’で否定すると「買い物に行かなかった」になります。

p105

中国語では過去形未来形はない、といいますが、’了’とか上記とか微妙な感じで?過去を表したりするんですね。

中国語の語順の大原則は「前から修飾、後ろに補語」です。
(中略)
さて’早来吧!’と’来早了。’Lai zao le.とではどのような違いがあるのでしょうか。’早来’のほうは’早’が前から動詞を修飾していますから「状語」と呼ばれる修飾語で、動作者が意図的に「早く来る」のに対し、’来早’のほうは’早’が動詞の後に置かれていますから結果補語で、「来てみたら(結果として)早かった」という事実を述べています。
このように動作者の意志でコントロールする状況については、動詞の前から修飾語で、それに対して実現した事実を客観的に描写する場合には、動詞の後に補語で表現するという違いがみられます。

p123

’早来吧!’Zai lai ba! 「早く来いよ!」

おいしそうな料理を見かけたら’’Na shi shenme cai?「あれは何の料理?」あるいは Neige cai yong Zhongwen zenme shuo?「あの料理は中国語ではどう言うのですか?」と積極的に質問して、料理の名前をメモしていくと

p139

本格的な中型辞書として定評ある小学館と講談社の「中日辞典」

p140

もし電子辞書を購入するのなら、収録語数も豊富な小学館もしくは講談社の『中日辞典/日中辞典』が搭載されているものを選ぶとよいでしょう。電子辞書では漢字表記を気にせずに、ピンインの綴りから直接検索できるのが便利です。簡体字の手書き入力ができる機種もあります。

p141


関連記事