英語で読書♪簡単な本を中心に洋書での読書を楽しんでいます。映画の感想や旅行の記録などもアップしています。楽しくなる情報を共有できますように♪
スポンサーサイト
--年--月--日 (--) | 編集 |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

【絵本】A Horse and a Hound, a Goat and a Gander / Alice and Martin Provensen
2017年03月02日 (木) | 編集 |
A Horse and a Hound, a Goat and a Gander
A Horse and a Hound, a Goat and a Gander
YL:2.5
語数:1400(概算)

MAPLE HILL FARMを特別な場所にしている動物達。

What makes it special are the very special animals
that belongs to the farm.
There are fancy little chickens living on the farm
and some plain brown hens.
There is a big black dog and a little black dog and
a new brown hound on the farm.
There are more or less cats, depending on the time of year,
And there are a few sheep, a few cows,
a few geese and some goats.

さすが農場はにぎやかですね。


この沢山の動物たちのなかでも特にユニークな
馬と猟犬と山羊とガチョウ
A Horse and a Hound, a Goat and a Gander
が、素敵なイラストとともに紹介されます。

gander [gˈændɚ]
ガン[ガチョウ]の雄 (⇔goose)、まぬけ、一瞥
take a gander at… …を(ちらっと)見る.




スポンサーサイト
【絵本】Town & Country / Alice and Martin Provensen
2017年02月28日 (火) | 編集 |
Town & CountryTown & Country
(1994/12)
Alice Provensen

商品詳細を見る
YL:2.5
語数:2000(概算)

街の生活と村の生活が紹介されます。
街の生活の方がページ数も書き込まれている内容も多いですが、
村の生活の方が素敵そうです。

There are many places to live in the world.
You might live in a tent in the desert,
or in a bamboo hut on a South Sea island.
You could even live in an igloo on an iceberg.
But most people who live in the Western world live
in a town or in a house in the country.

igloo : イグルー (氷雪のかたまりで造るイヌイットの冬の住居)

 1.A dome-shaped Inuit shelter, constructed of blocks cut from snow.
 2.(zoology) A cavity, or excavation, made in the snow by a seal,
 over its breathing hole in the sea ice.



【絵本】Punch in New York / Alice and Martin Provensen
2012年11月16日 (金) | 編集 |
Punch in New York (Picture Puffins)Punch in New York (Picture Puffins)
(1996/02/01)
Alice Provensen、Martin Provensen 他

商品詳細を見る
YL:2.5
語数:924

commedia dell’arte, コンメディア・デッラルテ。
仮面を使用する即興演劇の一形態。
16世紀中頃にイタリア北部で生まれ、主に16世紀頃から18世紀頃にかけて
ヨーロッパで流行し、現在もなお各地で上演され続けている。
ウィキペディアより引用

のキャラクターのひとり、トリックスターのpuppet Punchが
ニューヨークを舞台に暴れ回ります(^^ゞ

One of the most intriguing theatrical characters
to emerge from the traditional commedia dell’arte,
the puppet Punch has captivated audiences for hundreds
of years with his petulance, his brawling crimes and misdemeanors,
and his irrepressible cunning as a trickster
who always emerges triumphant.


intriguing 好奇心[興味]をそそる,おもしろい,おつな.
petulance  かんしゃく,すねること,短気,不機嫌 〔at〕.
brawl  けんかする,どなり立てる.
misdemeanor 非行,不品行. 軽罪
irrepressible〈人・感情など〉抑え[制し]きれない,こらえられない.


【絵本】A Visit to William Blake's Inn / Alice and Martin Provensen
2012年09月18日 (火) | 編集 |
A Visit to William Blake's Inn: Poems for Innocent and Experienced Travelers (A Voyager/Hbj Book)A Visit to William Blake's Inn: Poems for Innocent and Experienced Travelers (A Voyager/Hbj Book)
(1987/09)
Nancy Willard

商品詳細を見る
YL:4.5
語数:2407

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

The author of these much-quoted lines is William Blake,
who painted and wrote his marvelous books nearly two hundred years ago.
Inspired by Blake’s work, Nancy Willard has written a book of
magical poems about life at an imaginary inn,
run by none other than William Blake himself.


ウィリアム・ブレイクにインスパイアされて書かれた、
ウィリアム・ブレイク自身が経営する架空の宿を舞台にした詩集絵本。

ウィリアム・ブレイクって画家&銅版画職人、でもあったんですね。

「詩の中では詩集『無垢と経験の歌』
(The Songs of Innocence and of Experience)に収められた、
「虎よ! 虎よ!」(Tyger Tyger)で始まる『虎』(The Tyger)が
よく知られている。 」
ウィキペディアより引用。

The Tygerの最初は『イギリス名詩選』で、
以下のように訳されているそうです。

虎よ!夜の森かげで
赫々と燃えている虎よ!
死を知らざる者のいかなる手が、眼が、
お前の畏るべき均整を造りえたのであるか?

詩が好きな人、ウィリアム・ブレイクについて詳しい人が
読むと、より楽しめるのではないかと思います。

The Newbery Medal-winning, Caldecott Honor book.

【絵本】Leonardo da Vinci / Alice and Martin Provensen
2012年09月17日 (月) | 編集 |
Leonardo da VinciLeonardo da Vinci
(1984/10/15)
Alice Provensen、Martin Provensen 他

商品詳細を見る
YL:2.5
語数:500(概算)

In these three-dimensional, movable pictures the inventive
and artistic genius of Leonardo da Vinci comes excitingly to life.


レオナルド・ダ・ヴィンチの人生を描いたしかけ絵本です。
飛び出す絵本って楽しいですね。
結構知らないことが書かれていて面白かったです。

空飛ぶ装置を何度も実際に作って実験していたことや

So he made a machine with wings and ropes and pedals,
and Marco, his youngest apprentice, tested it.
The machine trembled and shook like a bowl of pudding,
but it did not fly. Leonardo made many such machines.


巨大な像を作ったことや

Next, Leonardo made the giant figure of a man on horseback.
It was to be the largest statue in the world,
but it was never cast in bronze.


秘かにモンスターを作ろうとしたことなどが
生き生きと紹介されています。

One day in secret, Leonardo constructed a fearful monster
out of lizard, and serpents, toads, bats, and other beasts.
It seemed to thrust its head from a grotto, frightening his apprentices.
He then made a round shield and painted a picture of the monster on it.


最後のページもしかけ絵本ならではの迫力があります。

【絵本】A Peaceable Kingdom: The Shaker Abecedarius / Alice and Martin Provensen
2012年09月16日 (日) | 編集 |
A Peaceable Kingdom: The Shaker Abecedarius (Picture Puffins)A Peaceable Kingdom: The Shaker Abecedarius (Picture Puffins)
(1981/03/26)
Alice Provensen、Martin Provensen 他

商品詳細を見る
YL:2.5
語数:500(概算)

音楽や家具や男女平等で有名なシェーカー教

Founded upon the teachings of Ann Lee,
Shakers today are mostly known for their cultural contributions
(especially their style of music and furniture),
and their model of equality of the sexes,
which they institutionalized in their society in the 1780s.

ウィキペディアより

の子どもたち用のabecedarius::
アルファベットの文字で始まる
a poem having lines beginning with letters
of the alphabet in regular order

詩で綴られた絵本です。

最後にシェーカー教についての簡単な説明が載っています。
結婚が禁じられていたり、アーミッシュよりもっと戒律が厳しそうですが、
ウィキペディアのページに載っているShaker dance and worship
のイラストはなんだか楽しそうです。

Shaker education was simple, limited mostly to those practical
skills that would help the children to become active members
in the life of the community.
Their schoolteachers were strict in matters of discipline,
but the Shakers loved song, dance, and mime,
and these pleasures were part of school life.

At home and in school Shaker children learned about barnyard
animals, but with this delightful alphabet,
they could also roam with the mythical Xanthos,
the ichneumon, and the basilisk.
Their education may have been simple,
but evidently it was fun as well.

Xanthos クサントス:ギリシア神話に登場する名馬
ichneumon  エジプトマングース.
basilisk  バジリスク:砂漠にすみ,ひと息またはひとにらみで
            人を殺したという蛇のような伝説上の怪獣


シェーカー教徒が生活していた村が博物館となっているそうです。
立派な施設ですね。
ハンコックシェーカービレッジのサイト

【絵本】The Voyage of the Ludgate Hill: Travels With Robert Louis Stevenson / Nancy Willard
2012年03月09日 (金) | 編集 |
The Voyage of the Ludgate Hill: Travels With Robert Louis StevensonThe Voyage of the Ludgate Hill: Travels With Robert Louis Stevenson
(1987/04)
Nancy Willard

商品詳細を見る
YL:3
語数:595

『ジキル博士とハイド氏』(Dr.Jekyll and Mr.Hyde)
『宝島』(Treasure Island)などで有名な
ロバート・ルイス・スティーヴンソン(Robert Louis Stevenson)の
大西洋横断について書いた手紙にインスパイアされた詩を、
コールデコット賞作家プロベンセン夫妻(Alice Provensen,Martin Provensen)の
味わいのある絵が彩る絵本です。

IN AUGUST OF 1887, Robert Louis Stevenson embarked
on an Atlantic crossing.
So unique was the voyage that his letters describing
the passage inspired Nancy Willard to write a wondrous poem
that floats somewhere between fact and fantasy.

Full of delightful word pictures,
Nancy Willard’s poem tells of remarkable adventures
while sailing “for days in a lavender haze.”
Richly detailed illustrations by Caldecott medalists
Alice and Martin Provensen reflect their appreciation
for Robert Louis Stevenson and his works.
Together, text and art create a fanciful celebration of
Stevenson’s voyage and of Stevenson himself,
who has given so much pleasure and delight to the world.
解説文より


韻を踏んでいるので読んでいて面白いですが、
その分見慣れない単語が満載で
お話もちょっと変?なので、難しいです。
そもそも詩は読むより味わうもの?
それにしてもなぜ「うなぎ eel」が?!

スティーヴンソンのとほほっぷりが、この絵にぴったりです。

Now eat your porridge, and I’ll sing you the voyage
of the good ship Ludgate Hill.
It carried a crew of sixty and two
and a cat named Huntingtokill.

I sailed with my wife, the light of my life,
and a great many people from Dover,
but an ape in a squall made fools of us all
before the strange journey was over.
本文より


【絵本】The Glorious Flight: Across the Channel with Louis Bleriot
2011年11月30日 (水) | 編集 |
The Glorious Flight: Across the Channel with Louis Bleriot July 25, 1909 (Picture Puffins)The Glorious Flight: Across the Channel with Louis Bleriot July 25, 1909 (Picture Puffins)
(1987/08/01)
Alice Provensen、Martin Provensen 他

商品詳細を見る
YL:4
語数:860

リンドバーグの大西洋横断よりも18年も前の1909年。
初めて自分で作った飛行機でドーバー海峡を横断した
ルイ・ブレリオ(LOUIS BLERIOT)を描いた絵本。

Out of the clouds, right over their overheads,
soars a great white airship.
And a man is sitting in a basket, driving it through the air!
What a wonderful sight!
It is the first airship seen over the city of Cambrai.
Papa Bleriot invites everyone to the cafe.
They toast the valiant aeronaut and each other.
And Cesar, the brave Juvet boy.
And the pumpkins. Everyone is happy.

Everyone but Louis Bleriot.
Now he has only one wish.
He says to his family.
“I, too, will build a flying machine,
A great white bird.
We will work hard.
We will all fly through the air like swallows!”


ある美しく晴れた日。
ブレリオ父さんは妻と4人の娘、息子、犬と一緒に
真新しい車で出かけました。

とそこに空から奇妙な音が聞こえてきたかと思うと・・・。

一目見て飛行船に魅せられてしまったブレリオ父さん。

夢に向かってひた走ります。

Provensen夫妻の不思議なイラストが、この絵本では妙に味があります。

5人の子供を持つ父親だったのが、頭上を飛んでいく飛行船を見て、
一気に飛行機作りに邁進していくのが素敵です。

いつなんどき何にとらわれてしまうかわからないので、
楽しみにしましょう~ヽ(^o^)丿

コルデコット賞、受賞作。

【絵本】Shaker Lane・Owl And Three Pussycats / Provensen
2011年10月27日 (木) | 編集 |
Shaker Lane (Viking Kestrel picture books)Shaker Lane (Viking Kestrel picture books)
(1987/11/01)
Alice Provensen、Martin Provensen 他

商品詳細を見る
YL:1.0
語数:713

先日読んだ江國 香織さんの
絵本を抱えて部屋のすみへ (新潮文庫)
で絶賛されていたので借りてみました。

Shaker Laneに移り住んできた人達が、
淡々と描かれていきます。

In order to live, the Herkimer sisters sold off pieces of the farm,
a half-acre here, an acre there.
They sold it cheap.
In a year or two there was a row of houses along Shaker Lane.


子供の絵のような雰囲気。
人間は強いってことでしょうか?

江國さんが訳したいと出版社に言ったけど、地味すぎるから、と
断られた、とエッセイには書いてありましたが、
その後、日本語版が出版されていました。


Owl And Three PussycatsYL:2
語数:2000(概算)
英語版のイメージがなかったので、翻訳版。
みみずくと3びきのこねこ―かえでがおか農場シリーズ (ほるぷ海外秀作絵本)みみずくと3びきのこねこ―かえでがおか農場シリーズ (ほるぷ海外秀作絵本)
(1985/12)
アリス プロベンセン、マーティン プロベンセン 他

商品詳細を見る


農場で暮らす3人の子供たちの視線で、
野生の子みみずくと
子猫の育て方が書かれています。

Shaker Laneとは違いこちらはさわやかなタッチの
イラストです。

The storm passes.
The air is quiet.
As the leaves settle,
out from a hole in the big broken tree
comes the smallest imaginable little owl.


小さなみみずくがかわいいなあ。

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。