英語で読書♪簡単な本を中心に洋書での読書を楽しんでいます。映画の感想や旅行の記録などもアップしています。楽しくなる情報を共有できますように♪
スポンサーサイト
--年--月--日 (--) | 編集 |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Asahi Weekly, February 12, 2017
2017年03月20日 (月) | 編集 |
Asahi Weekly, February 12, 2017
Asahi Weekly 20170212

今回間違ったり、確認した単語。

◆「Say It Right 英語でどう言う?」 から

up to one’s neck 身動きが取れなくなって
“Hiroshi is up to neck in debt with the local loan sharks, but…”

cock (首を)傾ける、かしげる
“Whenever I talk to my dog, he cocks his head curiously and looks at me as if trying to understand what I’m saying.”

cut one’s one throat (愚かな行為で)自分に不利な結果を招く
“Take it easy, but don’t tell them about the negative aspects of your project. You would be cutting your own throat.”

◆Weekly Pop Quiz から

yank[jˈæŋk] ぐいと引く[引っ張る]
Sometimes he puts on three or four ties and then yanks them off in frustration.

◆TRAVEL
「Milly-la-Foret, FRANCE
中世の香りが残る、コクトーゆかりの地」から

The chapel was built in the 12th century, as a part of a hospital for lepers. The main building disappeared in the 18th century as the disease subsided, thanks possibly to the plants. Cocteau was asked by the city to decorate the chapel. He chose “simples”, such as arnica, mallow and gentian, as the theme.


leper [lépɚ] : らい[ハンセン]病患者.
subside [səbsάɪd] : 静まる,やわらぐ
simples : "Simples in French refers to medicinal plants, for which Milly-la-Foret is known."
arnica : アルニカ、ウサギギク
mallow [mˈæloʊ] : ゼニアオイ
gentian [dʒénʃən] : リンドウ


スポンサーサイト
Asahi Weekly, January 29, 2017
2017年03月12日 (日) | 編集 |
Asahi Weekly, January 29, 2017
Asahi Weekly, January 29, 2017

今回間違ったり、確認した単語。

◆「Say It Right 英語でどう言う?」 から

refinance one’s home loan 住宅ローンの借り換え
“As the interest rate dropped, I refinanced our mortgage to lower the monthly payment.”

go public 株式を公開する
“I would like to go public someday to raise capital in hopes of expanding my business.”

turnaround artist 企業再建の名人
“Three years ago, the board members brought in Mr. Tanaka, a turnaround artist, but the company’s stock has only risen modestly since then.”

◆「Dear Annie 十人十色の人生模様」 から

1.「隣人のテレビはまさに爆音」というお悩みへの回答

Tell him, “I’m sure you’re not aware, but I can hear your TV loud and clear.” Then work together to find a mutually agreeable level at which to cap the noise.


2.「「私の王子様」は一体どこに?」というお悩みへの回答

“You’re not waiting for Mr. Right; you’re waiting for Mr. Perfect. There’s no such thing. Why haven’t you been into the guys you’ve seen in the past? What’s been missing? There’s a difference between having some basic criteria (e.g., “respectful,” ”employed,” “not Norman Bates”) and having an elaborate, Westminster Dog Show-style rubric. Be more open.”

rubric (手順などの)規定

アメリカの人生相談コーナーってどんな悩みが掲載されているの?って聞かれたことがあるのですが、今回の相談って結構よく見かけるような気がします。


Asahi Weekly, january 22, 2017
2017年02月18日 (土) | 編集 |
Asahi Weekly, january 22, 2017
朝日ウィークリー20170122

今回間違ったり、確認した単語。

◆「Say It Right 英語でどう言う?」 から

stagger working hours 時差出勤
"I like my company all the more for its flexible work arrangements such as staggered working hours, shift working and telecommuting."

turn on , turn off 熱しやすく冷めやすい
“My parents also say things turn me off as fast as they turn me on.”

◆「THE GREENVILLE STORY」 から
bleachers (複数形で) 応援席、観客席、野球場の場合は外野席
bleacher 漂白者、漂布業者、漂布器、屋根なし観覧席、外野席

◆「POSTCARDS FROM A BILINGUAL FAMILY」から
Vol.144 Read-a-thons

A read-a-thon is a type of fundraising event. Participants obtain sponsors who pledge to give a certain amount of money for each book read.
Here’s how a read-a-thon works.
1. A student gathers sponsors (parents, friends, neighbors).
2. The student reads as many books as they can within a set period.
3. The school gives the student a certificate with the number of books they read.
4. The student collects the pledged money which is given to the school of a charity.

Walk-a-thon とかJog-a-thon とかSkype-a-thon などいろいろあるそうです。
私がやっている毎年読んだ洋書の語数ごとに寄付する、というのも同じですね。

◆TRAVEL 
「Ecotourism in BOTSWANA」から

feces [fíːsiːz] 糞便、排泄物
emanate[émənèɪt] 発出する、出る、発する
bolt[bóʊlt] 駆け[飛び,逃げ]出す、ボルト、締めくぎ

“The scent of weeds and odor of animal feces emanated from the endless African bush. Emerging from the bush, a herd of zebras stopped to give us a curious stare but they bolted as our vehicle approached.”


◆「年始めに読みたい7冊」から
When the Sea Turned to Silver
When the Sea Turned to SilverWhen the Sea Turned to Silver
Grace Lin

Little, Brown Books for Young Readers 2017-09-05
売り上げランキング : 36249

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

2010年のニューベリー賞受賞作
「Where the Mountain Meets the Moon」も面白そうです。


Asahi Weekly, January 15, 2016
2017年02月12日 (日) | 編集 |
Asahi Weekly, January 15, 2016
朝日ウィークリー20170115

今回間違ったり、確認した単語。

◆「Say It Right 英語でどう言う?」 から

out of the loop かやの外に置く
"We’d better keep him out of the loop about a surprise party for Kumiko’s birthday."

someone to turn to 相談相手
"With no one to turn to, she decided to write an e-mail to a newspaper’s advice column."

have something personal against わだかまりがある
"I wonder if she still has something personal against me."

talk + A into doing 説き伏せる
H"e talked his buddy Takeshi into going to a game arcade instead of the library."

◆TRAVEL 
「Mexico City, MEXICO」から

“The emblematic Francisco I Madero, an artery for people traveling by foot, houses cafes, restaurants and is filled with buskers --- it’s an ideal place to feel the pulse of the city.”

emblematic [èmbləmˈæṭɪk] 象徴的な、(…を)表象して
artery [άɚṭəri] 主要水路、幹線動脈
busker [bˈʌskɚ] 大道芸人

“A human and architectural ensemble, bathed by the sweet amber light at the end of the day creates a magical atmosphere.”

ensemble [ɑːnsάːmbl] 全体的効果、アンサンブル
amber [ˈæmbɚ] こはく色

◆「Dear Annie 十人十色の人生模様」
「抑えが利かない買い物中毒」 から

“If I had a nickel for every person who’s been seduced into living beyond her means, I’d probably have enough money to pay off your debt. Approximately 1 in 20 adults in the U.S. are compulsive shoppers, and the internet has only exacerbated the problem.”

If …every (米 イディオム) ~ごとに5セントもらっていたら(今ごろ大金持ちだ)。それだけ頻繁に遭遇する事柄を指す表現
beyond her means, 身分不相応の
compulsive shopper 買い物中毒の人

1 in 20が買い物中毒、って数字はAnnieの感覚なのでしょうか?

Asahi Weekly, january 1-8, 2017
2017年01月29日 (日) | 編集 |
Asahi Weekly, january 1-8, 2017
asahi weekly 201701

今回間違ったり、確認した単語。

◆NEWS FOR BIGINNERS
「Brexit: Year’s key political term enters Oxford dictionary」から

Other new entries include glam-ma, a glamorous grandmother; YouTuber, a producer of material for the video-sharing website; verklempt, an adjective meaning overwhelmed by emotion.

Brexit、Grexit以外にオックスフォード英語辞典に新語として追加された単語、
glam-ma 魅力的な祖母
verklempt 感極まる
「魅力的な祖母」?!

「Rare plant named after legendary guitarist Jimi Hendrix」から
(be) christened ~と命名された
succulent [ˈsəkyələnt] 多肉植物

多肉植物(たにくしょくぶつ)は、葉、茎または根の内部の柔組織(じゅうそしき)に水を貯蔵している植物の総称である。
ウィキペディア
葉っぱとかがぷくぷくしているやつですね。

◆「LISA’S EYE ON TOKYO リサの東京案内」
「府中 FUCHU」から

ビールの注ぎ方

Place a dry glass on your left palm and raise your right hand, the one you’re holding the can with, as high as possible. From there and all at once, pour the contents into the glass until it’s half full. It will seriously foam. Wait. Wait a bit more. When the foam has stabilized, tilt your glass and pour the beer down the side of the glass.

all at once 同時に、すぐに
form 泡立つ
has(have) stabilized 安定した

ビールを持った手を出来るだけ高く上げて、
そこからコップに注ぐって難しそうですね!

◆「Dear Annie 十人十色の人生模様」
「新婚の2人 就寝時の好みに差」 から

就寝時の理想的な室温

Dr. Christopher Winter, medical director at Charlottesville Neurology and Sleep Medicine, says the ideal temperature at which to sleep is between 60 and 67 degrees Fahrenheit, as cooler body temperatures allow for deeper sleep. But seeing as your husband prefers it warmer, perhaps you could compromise at 70.

60 and 67 degrees Fahrenheit = 15.5℃~19.4℃
70 degrees Fahrenheit = 21℃

結構低いですね!

Asahi Weekly, December 25, 2016
2017年01月14日 (土) | 編集 |
Asahi Weekly, December 25, 2016
asahi weekly 20161225

ひさしぶりにネット上の音声コンテンツを聞いてみたのですが、
いいですね。

せっかく購入したのですから、
音声まで聴いて読了、ということに
しなくては^^

長い文章が読めなくても、
聞けて話せたら
「英語できます」って自信を持っていえそうな
気がするので、
多聴って大事ですよね。。。

私は永遠に「できます」とは言えないような
気がしますが。。

でも私のことはさておき、
TVで「日本語出来ますか?」って聞かれて
「少しだけ」と答えていた外人さんたちが
みんなしっかりした日本語を話していたので、
どんなに出来ても、少しだけ、って思うメンタリティって
一般的なのでしょうか?
それとも日本・日本語というのがそういう性質を持っているのかな?

それにしてもESL Podcast が有料になったのが痛いです。
「ひと月に15レッスンを$14.99ドル」
ということなので、そんなに高いわけではないのですが。。。

今回間違ったり、確認した単語。

◆NEWS FOR BIGINNERS から

aptitude[ˈæptət(j)ùːd] 才能,素質
She has an aptitude for music .

◆「Weekly Pop Quiz 週間英語クイズ」から

5. Robert, you’ve been working all weekend! It (would do you good to) have some rest.
do you good =「あなたのためになる」

6. Betsy wants to (brush up on her Korean before) she goes to Korea, so she bought some language CDs to listen to on her way to work.
brush up on =「~を磨き直す、復習する」

◆MOVIES 「EYE IN THE SKY」
A moral battle fought from above から

gore [gˈɔɚ ] (傷から出た)血のかたまり、血のり
pyrotechnis [pὰɪrətéknɪk] 花火(製造術)の、華々しい
salvo [sˈælvoʊ] 一斉射撃
per se [pɚːséɪ] それ自体は、本来
trolley problem トロッコ問題、あるいはトロリー問題とは、「ある人を助けるために他の人を犠牲にするのは許されるか?」という倫理学の思考実験。
rigorously [rɪ́ɡɚəsli ] 厳密に
as opposed to …と対照的に

◆TRAVEL から

boisterous [bˈɔɪstərəs] 荒々しい、乱暴な、騒がしい、陽気な、にぎやかな



Asahi Weekly, December 18, 2016
2017年01月08日 (日) | 編集 |
Asahi Weekly, December 18, 2016

asahiweekly20161218

今回間違ったり、確認した単語。

◆「Say It Right 英語でどう言う?」 から

懐具合
pocketbook
‘The economic downturn is starting to affect my pocketbook.”

羽振りが良い
live large
“I pay the bill because they believe I’m living large.”

身分不相応な生活をする
beyond one’s means
“Shinji is obviously living beyond his means.”

金儲け主義の
money-hungry
“The owner is money-hungry and doesn’t care about customers.”

◆「Weekly Pop Quiz 週間英語クイズ」から

“bring は、話し手がいる場所へ、物を「持って来る」が基本で、出発ではなく到着に視点が置かれるのに対し、take は物を話し手から離れて「持って行く」の意味。 ”
“A) You should (bring) your new girlfriend to our party”
“B) It’s raining now, so you can (take) my umbrella with you.”

◆TRAVEL から

“To see such an old district pulsating with modern life gave me a thrill.”
Pulsate [pˈʌlseɪt] 打つ、鼓動する、(…で)どきどきする、震える、脈動する
“pulsate with excitement 興奮してどきどきする”

◆「英訳・天声人語で英文読解」から

“Denoting the day after Thanksgiving, which (falls) on the fourth Thursday of November, it marks the start of the frenetic holiday shopping season.”
「動詞 fall には「(日付などがある曜日に)当たる」という意味があります。」
Denote [dɪnˈəʊt] (…を)表示する、示す、意味する、(…の)しるしである


ジャガイモのニュッキ
ジャガイモのニョッキ、ゴルゴンゾーラソースが美味しい♪

Asahi Weekly, December 4, 2016
2016年12月28日 (水) | 編集 |
Asahi Weekly, December 4, 2016
asahiweekly20161204

今回間違ったり、確認した単語。

◆NEWS FOR BEGINNERS から

negatives of denominations
negative 原版
denomination (通貨などの)額面金額

◆EVERYDAY ENGLISH から

全力を尽くす
go all out to
"He went all out to get the job."
"We went all out for the guests."

平均以下になる
fare below average
fare には「やっていく」という意味があり、well / better / poorly などと用いられる。
"How did you fare in the exam?" "試験はどうでしたか?"

◆TRAVEL から

ambience 環境、雰囲気
woe 苦悩
giddy 目がくらむ
parch 渇く
seductive 魅惑的な

◆ADVICE から

"There’s so much more to gain than there is to lose."
失うよりずっと多く得るものがある。

◆FEATURE から

"Tolerance of differences and the risks of prejudice are common themes in her stories. "
ハリーポッターシリーズって読んだことないのですが、
違いに寛大であることや差別のリスクといったことがテーマなんですね。


クリスマスケーキ

Asahi Weekly, November 20, 2016
2016年12月27日 (火) | 編集 |
Asahi Weekly, November 20, 2016
asahiWeekly

After all is said and done, candidates salute one another
Excerpt of Hillary Clinton’s concession speech:から一部引用

This loss hurts, but please never stop believing that fighting for what’s right is worth it. It is --- it is worth it.
And so we need --- we need you to keep up these fights now and for the rest of your lives.
And to all the women, and especially the young women, who put their faith in this campaign and in me, I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion.
Now, I --- I know --- I know we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling, but someday someone will and hopefully sooner than we might think right now.
And to all the little girls who are watching this, never doubt that you are valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams.


Hillary Clinton のconcession speech敗北演説。

特にヒラリークリントン氏を応援していたわけでもないですが、
女の子なんか生まれてきてもしょうがない、という雰囲気の中で
育ってきたものとしては、涙失くしては聞けません。

最近読んだインドの短編でも生まれてきたのが女の子だったので、
ひどい目に遭う話がありましたが。。。

アジアやアフリカの女性への対応はひどいところが
まだまだ大半ですが、
経済発展を遂げている国では女性の指導者が増えてくるのは、
基本的に平和で安定した世界を望む結果のような気もします。

自分では変えられない属性により、
生まれてきても意味ない、という
無言のプレッシャーを与え続けられているわけでない、
という一点だけでも、男性は幸せだと思うんですけどね。




生ハムとルッコラのペペロンチーノ
生ハムとルッコラのペペロンチーノ。
ルッコラってイタリアの方言で英語ではrocketっていうんですね。

ルッコラ、栄養満点highly nutritious、
美容効果抜群らしいですが、
It contains a lot of vitamins that's good for your skin .
宮崎駿監督の「風立ちぬ」で登場人物がルッコラのサラダを
がしがし食べていたのも印象的でした。


Asahi Weekly, November 13, 2016
2016年12月18日 (日) | 編集 |
Asahi Weekly, November 13, 2016

asahiweekly

ON THE KEYBOAD
Polyglot: If you want to learn many languages you need a goal より

“Learning a new language is nothing special or difficult. The point is to find one topic you are most passionate about, and memorize related vocabularies to get your views across to others.
With this attitude in mind, I promise you will be a master of foreign language someday.”


うーん、確かに。
全然英会話が上達しないので、
毎回レッスンの前に1テーマを完璧に練習していって
披露する、っていうのをすべきかも。。

今回間違ったり、確認した単語。

jam (指などを)はさむ
jam one’s finger in the door.

intimidate 怖がらせる、脅す、威圧する
“They were all much younger than I was, but I wasn’t intimidated.”

sublime 荘厳な、崇高な、雄大な
“Thanks to the encouragement of the guide, I reached the flat top of the dome, close to sublime summit of Mount Blanc, just another 500 meters higher.”

あと500mのところまできて、諦めなくてはいけないなんて
厳しい世界です。

rule of thumb 大まかな目安
“I think a good rule of thumb is: Don’t ghost the host.”

remotely かすかに、ほんの少し
“I was devastated, and only recently have I started to be remotely interested in dating again.”

この号では、ネットでは半分しか読めなかった、
ハンス・クリスチャン・アンデルセン文学賞を受賞した作家村上春樹さんの授賞式でのスピーチ
Haruki Murakami’s acceptance speech: The Meaning of Shadows
「影と共に生きる道を」
の全文(たぶん)が掲載されていて
読むことが出来たのが、お得な感じでした。

でも難民問題で揺れているヨーロッパで、
難民をほぼ完全に受け入れていない日本人の
発言としては、なかなか説得力という点で難しいかも?


クリスマスツリー2016
@丸の内ブリックスクエア

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。