英語で読書♪簡単な本を中心に洋書での読書を楽しんでいます。映画の感想や旅行の記録などもアップしています。楽しくなる情報を共有できますように♪
スポンサーサイト
--年--月--日 (--) | 編集 |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

【絵本】Little Blue and Little Yellow / Leo Lionni
2017年02月15日 (水) | 編集 |
Little Blue and Little YellowLittle Blue and Little Yellow
(1995/08/24)
Leo Lionni

商品詳細を見る
YL:1.2
語数:270

Little blue and little yellow are best friends.
One day they can’t find each other.
When they finally meet, they hug and hug
– until they become green!
But where did little blue and little yellow go?
How they find themselves again offers an ending
that very young children will find delightfully satisfying.


「あおくんときいろちゃん」
レオ・レオニの最初の絵本なのですね。

スポンサーサイト
【絵本】A Color of His Own / Leo Lionni
2016年10月12日 (水) | 編集 |
A Color of His OwnA Color of His Own
(2000/11/14)
Leo Lionni

商品詳細を見る
YL:0.5
語数:240

The sad chameleon has a problem
--unlike all the other animals, he has no color of his own.

カメレオン君には悩みがありました。
他の動物と違って、彼には自分のカラーがなかったのです。

周りの状況に染まっちゃうカメレオン君。
過剰適応はストレスの原因になりますね。
ん?最近どこかで読んだ気が・・・?

カメレオン君はそんなに困ってないようですけど。

自分のカラーを持つように頑張れっ、
っていう解決方法じゃないのがいいですね。
カメレオン君はそもそも色を変えられるっていうのが、
最大の個性なわけですが(^^ゞ

Leo Lionniの描くChameleon。
かわいいなあ~。


パクチーまぜフォー
パクチーまぜフォー@コム・フォー

【絵本】Frederick / Leo Lionni
2012年11月09日 (金) | 編集 |
FrederickFrederick
(1973/04/12)
Leo Lionni

商品詳細を見る
YL:2.3
語数:506

へぇーへぇーへぇー。
ここでもひとりみんなと別の行動をとる子が。
今回は詩人のお話。

All along the meadow where the cows grazed and the horses ran,
there was an old stone wall.
In that wall, not far from the barn and the granary,
a chatty family of field mice had their home.
But the farmers had moved away, the barn was abandoned,
and the granary stood empty. And since winter was not far off,
the little mice began to gather corn and nuts and wheat and straw.
They all worked day and night. All – except Frederick.

graze  :草を食う
granary :穀物倉
chatty :話し好きな


一歩間違うと暗い話になりそうですが、
やわらかい色づかいのかわいいイラストがほわっとした
雰囲気で素敵です。

CALDECOTT HONOR BOOK.

【絵本】Alexander and the Wind-Up Mouse ・ A Busy Year / Leo Lionni
2012年11月05日 (月) | 編集 |
Alexander and the Wind-Up Mouse: (Caldecott Honor Book) (Pinwheel Books)Alexander and the Wind-Up Mouse: (Caldecott Honor Book) (Pinwheel Books)
(1974/09/12)
Leo Lionni

商品詳細を見る
YL:2.4
語数:743

ネズミのAlexanderとぜんまい仕掛けのネズミ君との友情のお話。

切り絵のイラストが素敵です。
ストーリーも、おっ、どうなるの?とちょっとどきどき。

“Help! Help! A mouse!” There was a scream,
Then a crash. Cups, saucers, and spoons were flying
in all directions.
Alexander ran for his hole as fast as his little legs
would carry him.

CALDECOTT HONOR BOOK.


A Busy YearA Busy Year
(2004/01/13)
Leo Lionni

商品詳細を見る
YL:1.6
語数:620

双子のネズミ君と木との友情に満ちた春夏秋冬。
January, February, and Marchと一か月ずつ見開きで
話が進んでいきます。
それにしても1年が経つのは早いですね。

It was the first day of January,
and for the twins it was their first walk
in the winter snow.
“Look,” said Willie, “a snowmouse!”
“He’s holding a broom,” said Winnie.
But then they heard a voice:
”I am not a broom. I am Woody the tree!”
The twins couldn’t believe their ears.
A talking tree!

manure :肥料


【絵本】It's Mine! ・ An Extraordinary Egg / Leo Lionni
2012年11月01日 (木) | 編集 |
It's Mine!It's Mine!
(1996/03/19)
Leo Lionni

商品詳細を見る
YL:1.6
語数:405

In the middle of Rainbow Pond there was a small island.
Smooth pebbles lined its beaches,
and it was covered with ferns and leafy weeds.
虹池の真ん中に小さな島がありました。

On the island lived there quarrelsome frogs named
Milton, Ropert, and Lydia.
The quarreled and quibbled from dawn to dusk.
三匹は朝から晩までけんかばかりしています。

“Stay out of the pond!” yelled Milton.
“The water is mine.”
“Get off the island!” shouted Rupert.
“The earth is mine.”
“The air is mine!” screamed Lydia as she leaped
to catch a butterfly. And so it went.
「水は僕のだ!」「大地は僕のだ!」「空気は僕のだ!」

さてさてどうなるでしょう。

うふふ。もちろん、
どうやって仲良くなるのでしょう♪

An Extraordinary EggAn Extraordinary Egg
(1998/11/17)
Leo Lionni

商品詳細を見る
YL:1.5
語数:682

On Pebble Island, there lived three frogs:
Marilyn, August, and one who was always somewhere else.
That one’s name was Jessica.
Jessica was full of wonder.
She would go on long walks, over to the other side of Peddle Island,
and return at the end of the day, shouting,
“Look what I found!”
And ever if it was nothing but an ordinary little pebble,
she would say, “Isn’t it extraordinary?”
But Marilyn and August were never impressed.


小石島に3匹のかえるが住んでいました。
マリリンとオウガスタとそしてそう、
いつもどこかに出かけているジェシカです。
ジェシカはいつもなにか見つけてきては
他のふたりに叫びます。
「見て!すごいものを見つけたのよ!」
たとえそれがただの小石にすぎなくっても。
「ねえねえ、すごくない?!」
そしてある日ほんとうに特別なものを見つけてきたのですが。。。

変に教訓になっていないところがいい感じです。

【絵本】Tillie and the Wall ・ The Alphabet Tree / Leo Lionni
2012年10月31日 (水) | 編集 |
Tillie and the Wall (Dragonfly Books)Tillie and the Wall (Dragonfly Books)
(2010/03/23)
Leo Lionni

商品詳細を見る
YL:2.2
語数:398

As far as the mice were concerned,
the Wall had always been there.
It always would be. And no one seemed even the least bit curious
about who or what might be living on the other side.
Except Tillie.


ねずみ君たちが覚えている限り、壁はいつもそこにありました。
誰も気にしなかったし、向こう側がどうなっているかどころか
そもそも向こう側があるのかってことさえ考えたことがありませんでした。
そうTillie以外は。

ちょっと哲学的っぽい始まりですけど、
イラストも色使いもストーリーもかわいいお話です♪


The Alphabet Tree (Dragonfly Books)The Alphabet Tree (Dragonfly Books)
(1990/10/24)
Leo Lionni

商品詳細を見る
YL:2
語数:473

An Alphabet Tree?
Yes, the tree where letters cling to leaves
and to each other to spell words
and form sentences for the word-bug.

A Word-Bug?!
Naturally, and they do it for the purple caterpillar, too.
Who else could give them better advice on
how to stick together and make sense?

A Purple Caterpillar?!!
Why, yes, since he is particularly concerned with meanings
and important things to say.
Important to him, to you, to the world, and to Leo.

Leo? Leo Who?!!!
Leo Lionni, of course. Haven’t you ever heard of him?!!!!

扉の紹介文より

cling くっつく、しがみつく

葉っぱの上のアルファベットたちのお話。
こちらのほうがちょっと展開が見えません。
ほほぉ~。
続きが読みたくなります。

【絵本】Nicolas, Where Have You Been? ・ Matthew's Dream / Leo Lionni
2012年10月26日 (金) | 編集 |
Nicolas, Where Have You Been? (Read to a Child!: Level 2)Nicolas, Where Have You Been? (Read to a Child!: Level 2)
(2010/03/23)
Leo Lionni

商品詳細を見る
YL:1.7
語数:500

あー、良かった。一時はどうなることかと(^_^;)
途中の絵が怖いっす。

ネズミと鳥の敵対関係と友情のお話。

At the edge of the Great Meadow
four little field mice were nibbling berries.
“Look for the red ones,” said Elodie.
“They’re the sweetest and juiciest,” said Henry.
“Because they’re ripe,” said William.
But all they could find were pale pink berries
that were neither sweet nor juicy.
The ripe red ones had already been picked.
“The birds got here before you,” said Uncle Raymond,
who was watching them.
“That’s not fair,” said Nicolas.
“Why should they get the best berries? Down with the birds!”
“Down with the birds!” all the little mice shouted.

“That’s not fair!”

とか
“Where have you been? We have been looking all over for you!”
とか
子供が日常使いそうですね。

down with…
(1) [be down with…で] 〈人が〉〈病気〉で寝て(いる).
(2) [命令法で] …をぶっつぶせ!


Matthew's DreamMatthew's Dream
(1995/03/07)
Leo Lionni

商品詳細を見る
YL:1.8
語数:484

ネズミの国のジョアン・ミロ誕生秘話?!
繊細なMatthew少年が初めて美術館に行って
世界が開かれる様子が鮮やかに描かれます。

Mattew lives in a corner of a dusty attic,
amidst piles of old books and magazines,
discarded toys and furniture.
It is a dreary place.
But then something happens to make Matthew see
his familiar surroundings in a new way.
In this enchanting fable about a mouse who wants
to become a painter;
Leo Lionni explores the role of art and the artist
in shaping our vision and expressing our dreams.

扉の紹介文より。

【絵本】Swimmy ・ Fish is Fish / Leo Lionni
2012年09月27日 (木) | 編集 |
SwimmySwimmy
(2008/12)
Leo Lionni

商品詳細を見る
YL:2.5
語数:299

赤い魚の中で一匹だけ真っ黒なスイミー。
大胆な提案で仲間たちの厳しい状況を救います。

ちょっと不思議なタッチの水彩のイラストで、
水の中の世界が雰囲気たっぷりに表現されています。

A happy school of little fish lived in a corner of the sea somewhere.
They were all red. Only one of them was as black as a mussel shell.
He swam faster than his brothers and sisters.
His name was Swimmy.

mussel : ムラサキイガイ


Fish is FishFish is Fish
(1974/02/12)
Leo Lionni

商品詳細を見る
YL:1.5
語数:535

At the edge of the woods there was a pond,
and there a minnow and a tadpole swam among the weeds.
They were inseparable friends.

minnow :砂利の多い小川でよく見られる非常に小型の欧州産淡水魚、
(very small European freshwater fish common in gravelly streams)
ミノウ,ヒメハヤ 《コイ科の小魚》、小魚,雑魚.
tadpole : おたまじゃくし.


とっても仲良し(inseparable friends!)の小魚くんとおたまじゃくしくん。
でも段々おたまじゃくし君には手が生え、足が生え。。。

どんどん成長してついには新しい世界に飛び立つおたまじゃくし君を
見つめる小魚君の目が恐い!(^_^;)
なかなか最後の結論が考えさせられます。

昔トリビアで親が子どもに言う言葉1位が「うちはうち、よそはよそ」
みたいなせりふだとかで、インパクトがあったのですが、
”Fish is fish.”もたいそう現実的な魔法の言葉なのかも。

Leo Lionni's Fish is Fish

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。