英語で読書♪簡単な本を中心に洋書での読書を楽しんでいます。映画の感想や旅行の記録などもアップしています。楽しくなる情報を共有できますように♪
Don'ts for Wives(妻の心得?!) #13
2010年10月26日 (火) | 編集 |
Ⅱ.-HOW TO AVOID DISCARD
捨てられることをどう避けるか

16.Don't be too proud to seek a reconcilition if you have
unhappily quarrelled with your husband.
Nevermind if you think he was to blame-give him half a chance,
and he will probably own up to it;
but he may not care to take the first step,
lest he be repulsed.

夫と不幸にもけんかした場合、和解するにはプライドが許さない、
なんてことにならないで。
原因は彼にあると思っていても気にしないで。
彼に半分チャンスをあげて。たぶん認めることになるから。
嫌悪することになるのが嫌だから謝ってくるかもしれないしね。

17.Don't refuse to give way about trifles.
When a principle is at stake, it is a different matter,
but most matrimonial differences arise from trifles.

ささやかなことでは譲歩すること拒否しないで。
重要なことが賭けられている場合は別だけど、
結婚におけるほとんどの差異は小さなことが生じるもの。

18.Don't say bitter things when you are angry.
They not only string at the time, but they eat there way in
and are remembered long after you have forgotten them.

怒っているときにひどいことを言わないように。
そのときだけでなくそのまま尾を引き
あなたが忘れたあとでもずっと思い出されるから。

19.Don't keep your sweetest smiles and your best manners
for outsiders; let your husband come first.

あなたの甘い微笑みと最高のしぐさを他の人にだけ見せたりしないで。
まずは夫に注ぐこと。

20.Don't believe that marriage is a lottery
over which you have no control.
If you and your husband have both married for love,
the lottery is really a 'dead cert'.

結婚はコントロールできない運のようなものだと思わないで。
もしあなたと夫が愛のために結婚したのなら、運は「必然」になるわ。


Don't say bitter things when you are angry.
怒っているときひどいことを言ってしまうと、
自分が忘れても後々まで尾を引く、という思いに
とらわれすぎていて、
怒っていると何も言えなくなります。。。
といっても怒っているということだけは
訴えてるわけで・・・

Don'ts for WivesDon'ts for Wives
(2008/04)
Blanche Ebbutt

商品詳細を見る

Don'ts for Wives(妻の心得?!) #12
2010年10月15日 (金) | 編集 |
Ⅱ.-HOW TO AVOID DISCARD
捨てられることをどう避けるか

11.Don't argue with a stubborn husband.
Drop the matter before argument leads to temper.
You can generally gain your point in some other way.

頭の固い夫とは議論しないこと。
議論が激しくなる前に止めること。
他の方法で言いたかったことを得られるはず。

12.Don't 'manage' your husband too visibly.
Of course, he may require the most careful management,
but you don't want your friends to think of him as a hen-pecked husband.
Above all, never let him think you manage him.

あからさまに夫を管理しないこと。
もちろん、陰で管理されることを望んでいるかもしれないけど、
友達に彼が恐妻家だと思われなくないでしょ。
それ以上に彼に管理していると感じさせないこと。

13.Don't wash your dirty linen in public,
or even before your most intimate friends.
If there are certain disagreeable matters to discuss,
take care to discuss them in complete privacy.

内輪の恥を外に出さないこと。もっとも親しい友人の前でも。
もしどうしても同意出来ない話がある場合は、
完全にプライバシーが守られる状況で話し合うこと。

14.Don't go to sleep feeling cross with your husband.
If he has annoyed you during the evening,
forgive him and close your eyes at peace with him.
'Let not the sun go down upon your wrath' is a very good motto.

夫に腹を立てたまま眠らないこと。
もし夜にイライラさせられることがあっても、
彼を許して平和な気持ちで床につくこと。
「怒りを朝までもちこさない」をモットーに。

15.Don't return to an old grievance.
Once the matter has been thrashed out,
let it be forgotten, or at least never allude to it again.

昔の怒りを持ちださないこと。
一度徹底的に議論したら、忘れるか、少なくとも二度とほのめかさないように。


Don't wash your dirty linen in public.
内輪の恥を外に出してはいけない。
ってことわざなんですね。

Don't return to an old grievance.
昔の怒りを持ちださない
ってなかなか出来ませんー

thrash out
徹底的に議論する
といいのかなぁー?

納得できないからおさまりがつかない?

それも仕方なかったんだよ、って相手の立場に
たって腑に落ちたらいい気がするけど、
若くて考慮が足りなかったからっていう
あまり理由がないようなときはどうすれば。。。

それはそれでそういう理由って思えってこと?

Don'ts for WivesDon'ts for Wives
(2008/04)
Blanche Ebbutt

商品詳細を見る

Don'ts for Wives(妻の心得?!) #11
2010年10月13日 (水) | 編集 |
Ⅱ.-HOW TO AVOID DISCARD
捨てられることをどう避けるか

6.Don't nag your husband.
If he won't carry out your wishes for love of you,
he certainly won't because you nag him.

口やかましく言わないこと。
あなたの愛してほしいという願いをかなえてくれないのは、
あなたががみがみ言っているから。

7.Don't sulk with your husband.
If he has annoyed you about something,
'ge it off your chest'.
A sulky wife is as bad as a termagant.

不機嫌にならないこと。
もし彼があなたの態度にイライラしていたら、
胸の内をあかすこと。
ブスっとした妻は口やかましい妻と同じぐらい
始末に負えないものよ。

8.Don't tread on your husband's(metaphorical) pet corns.
There are plenty of other people who will do that.
You needn't help.

夫の(隠喩として)ペットの機嫌を損ねないように。
他の大勢がするでしょうから。
あなたがする必要はないわ。

9.Don't think you can each go your own way and
be as happy as if you pulled in double harness.
In all important matters you want to pull together.

それぞれ別の道をいって、二人で協力したときと同様に
幸せになると思わないで。
大事なのは一緒にやることよ。

10.Don't expect all the 'give' to be on his side,
and all the 'take' on yours.

「与える」のは全て彼で、
「受け取る」のは自分だと期待しないで。



がみがみ言わず、不機嫌にならず、機嫌を損ねず、協力して、与える。
うーん、いい奥さんですねー。うんうん

っていうか、すごーくいい夫の前提な気がする。。
っていうか、いい夫だったら簡単だけど、難しい夫だったら、
相当忍耐が必要なような。。

誰と結婚するかで運命が違うよね。
運ですなぁ。

Don'ts for Wives

Don'ts for Wives(妻の心得?!) #10
2010年10月13日 (水) | 編集 |
Ⅱ.-HOW TO AVOID DISCARD
捨てられることをどう避けるか

1.Don't expect to drop into matrimonial harmony
with the end of the honeymoon;
you have not thoroughly learned to know
each other's foibles by that time.

ハネムーンの最後までには結婚の調和に至るなんて期待しないで。
そのときまでお互いの小さな欠点をすべて知ることは出来ないわ。

2.Don't expect all the love to be on his side.
It will wear thin for lack of support if you do.

愛はすべて彼から受け取るものだと期待しないで。
あなたからの愛の支えがなければ貧弱なものにしかならないでしょう。

3.Don't quarrel with your husband.
Remember it takes two to make a quarrel; don't you be one of them.
Lover's quarrels may be all very well,
but martimonial does are apt to leave a bitter flavour behind.
The quarrels of spouses are not always the renewal of love.

夫とけんかしないように。
けんかするはふたりでするものだということを思い出して。
恋人同士のけんかはいいかもしれないけど、
結婚してからのけんかは後に苦いものを残すわ。
夫婦のけんかは必ずしも愛の再生になるとは限らないものよ。

4.Don't say, 'I told you so,' to your husband,
however much you feel tempted to.
It does no good, and he will be grateful to you for not saying it.

「言ったでしょ」って言わないように。どんなに言いたくても。
いいことないし、言われないと彼は感謝するわよ。

5.Don't expect your husband to make you happy
while your are simply a passive agent.
Do your best make him happy and you will find happiness yourself.

受け身になって夫があなたを幸せにしてくれるなんて期待しないで。
あなたが最善を尽くして彼を幸せにすることで
あなたが幸せになっているのを発見するはず。


HOW TO AVOID DISCARD
ってせきららですねー

Don't expect all the love to be on his side.
とか

Don't quarrel with your husband.
とか(やっぱりけんかしちゃだめなのねー)

Don't say, 'I told you so,' to your husband,
名言!

Don't expect your husband to make you happy
Do your best make him happy and you will find happiness yourself.
夫を幸せにすることで自分が幸せになる
とか

この個所には名言が詰まってますねー。( ..)φメモメモ
Don'ts for Wives
Don'ts for Wives(妻の心得?!) #9
2010年10月12日 (火) | 編集 |
Ⅰ.- PERSONALITIES
性格・個性

36.Don't brood; that way madness lies.
Don't hesitate, if you catch yourself brooding, to 'take a day off'
in the best way you can.
Go out and gossip with your friend;
get to a theatre where there is a play that will make you laugh;
or try a concert or a cinema show - anything that will take you out of yourseld.
Take the brooding habit in time before it gets too strong a hold of you.

くよくよしないで。
悩みに囚われたら、自分にとって一番いい方法で休みをとることを躊躇しないで。
友達としゃべりまくったり、思いっきり笑いに劇場に行ったり、
映画やコンサートを見に行ったり。解放されるどんな方法でもいいわ。
落ち込んじゃうまえに解決しましょ。

37.Don't stop at that.
Half the brooding and half the ill-humour in the world are due to foolish feeding.
The woman who broods probably does not trouble about the meals when her husband is away
- doesn't have a decent repast at midday, but some bread and butter,
or pastries and a cup of tea; or perhaps she eats too much meat.
Three, or even two, meat meals a day tend to make the world look very black
to the middle aged.
The ever-flowing teapot is as bad.

くよくよ悩んだり不機嫌になったりする原因の半分は不健康な食事にある。
ふさぎこみがちになるのは、夫がいないときに
ちゃんと食事をしないことにある。
パンとバター、ペストリーとお茶だけ、または肉を食べすぎたり。
中年になって一日3回または2回も肉を食べるのは良くないわ。
ずっとお茶を飲み続けるのもね。


Don't hesitate, if you catch yourself brooding, to 'take a day off'
いいですねー。
いいのかな、いいのかな、ほんとに?

Don'ts for WivesDon'ts for Wives
(2008/04)
Blanche Ebbutt

商品詳細を見る

Don'ts for Wives(妻の心得?!) #8
2010年10月08日 (金) | 編集 |
Ⅰ.- PERSONALITIES
性格・個性

31.Don't consent to be treated as a child who cannot be expected
to take any responsibility.
Insist on hearing bad news as well as good.
You did not marry your husband to be wrapped in cotton wool and
put away in a glass care; you married him to be the partner of his joys and sorrows.

何の責任もなく期待されない子供のように扱われることを承諾しないように。
真綿につつまれてガラスのケースにいれられるために結婚したんじゃないわ。
喜びと悲しみを共有するパートナーとなるために結婚したのよ。

32.Don't omit to pay your husband an occasional compliment.
If he looks nice as he comes in dressed for the opera, tell him so.
If he has been successful with his chickens, or his garden,
or his photography, compliment him on his results.
Don't let him have to fall back on self-esteem all the while
for want of a little well-directed praise.

褒める機会があったら見逃さないで。
オペラのためにドレスアップしていたら、素敵ね、といってあげて。
鶏といようが庭にいようが写真であろうが成功していたら褒めてあげて。
巧みな賞賛で自尊心に頼る必要がないように。

33.Don't pose as a helpless creature who can do nothing for herself;
don't drag your husband away from his office to see you across a street;
don't profess to be unable to understand Bradshow, or to take a journey alone.
It isi true that the weak, clinging wife is often a favourite,
but she is equally often a nuisance.

自分ひとりでは何もできないふりをしないように。
職場からかけつけなくてはいけないようにしないで。
アメリカンフットボールがわからないとか一人では旅行に行けないとか
言わないように。
弱くて頼りない妻が好まれることは確かにあるけど、厄介者にもなるのだから。

34.Don't live on top of a spiritual mountain.
Try to be
"a creture
Not too bright and good,
For human nature's daily food,"
As Wordsworth has it.

あまりにスピリチュアルであることを重視しないで。
ワードワ―スが言っているように、
あまりに輝き、善良でなくていい
毎日の糧のために

35.Don't forget to wish your husband good-morning
when he sets off to the office.
He will feel lack of your good-bye kiss all day.

夫が会社に行く時にいってらっしゃい、というのを忘れないように。
彼は一日あなたのキスを感じるはずよ。


色々あるけど、自分ちバージョンっていうのが作れるような
気がしてきた。

試行錯誤しながらなんとなーくその家なりの暗黙知が
出来ていくんだろうね。

自分も結婚したての若い時は、周りで結婚と同じぐらい離婚も
多発したけど、
そのときはどちらかの浮気、っていう理由ばっかりだった。
浮気しなくちゃいけないような状況に相手との関係があった
のかもしれないけど。


Don'ts for WivesDon'ts for Wives
(2008/04)
Blanche Ebbutt

商品詳細を見る

Don'ts for Wives(妻の心得?!) #7
2010年10月07日 (木) | 編集 |
Ⅰ.- PERSONALITIES
性格・個性

26.Don't set your husband up on a pedestial and then cry
when you find that he is only an ordinary man, after all.

台座に奉っておいてから結局普通の人でしかなかった、
とわめかないように。

27.Don't be talked down by your husband when you want to
express your views on any subject.
You have a right to be heard.

どんな話題でもあなたの考えを伝えたいときに夫に言い負かされないように。
あなたには聞いてもらう権利があるのだから。

28.Don't be rude to people whom you dislike,
or your husand will have just cause to be ashamed of you.
Politeness costs nothing.

嫌いな人に無礼な態度をとって夫に恥ずかしい思いをさせないで。
礼儀正しさはただなのだから。

29.Don't expect to know your husband inside and out
within a month of marriage.
For a long time you will be making discoveries;
file them for future reference.

一か月の結婚生活で全部わかっちゃうなんて思わないで。
長い年月をかけて発見していくものよ。
未来のために積み重ねていって。

30.Don't vegetate as you grow older if you happen to live in the country.
Some women are like cows, but there is really no need to stagnate.
Keep both brain and body on the move

たまたま田舎に住んでいるからといってボーと過ごさないで。
牛のような女性もいるけどだらだらする必要はないのよ。
頭と身体を働かせて。



うむ。
私は自分の意見に自信がないから、というか、
上手に反対意見を取り入れることができないからか、
しゃべるのが下手。

昔はもっと自由に議論していた気がするのになあ。

家族だとかえって言いたいことがいえない気がする。
波風たてたくないからかなあ。
Don'ts for Wives
Don'ts for Wives(妻の心得?!) #6
2010年10月06日 (水) | 編集 |
Ⅰ.-PERSONALITIES
性格・個性

21.Don't expect a man to see everything from a woman's point of view.
Try to put yourself in his place for a change.

男性が女性の視点から全てを判断するとは思わないで。
たまには彼の立場になって考えてみて。

22.Don't advise your husband on subjects of which you are,
if anything, rather more ignorant than he.

どちらかと言えば、彼よりよく知らないことについて、
彼にアドバイスするのは止めた方がいいわ。

23.Don't try to model your husband on some other woman's husband.
Let him be himself and make the best of him.

よその旦那を夫のモデルにはしないで。
ありのままの彼自身でいいのよ。

24.Don't let your husband feel that you are a 'dear litte woman',
but no good intellectually.
If you find yourself getting stale, wake up your brain.
Let there be nothing your husband can talk about that you will
be unabel to understand.

夫にあなたが単なる「ちっちゃな女の子」で知性がないと思わせないように。
ボーとしかけたら頭を働かせて。
話しても理解できないだろうと思われることがないように。

25.Don't profess to care nothing about politics.
Any man who is worth his salt does care, and many men learn
to despise women as a whole because their wives take such an
unintelligent attitude.

政治には全然興味がない、と公言しないように。
有能な男性は興味があるものだし、妻が知性のない態度をとると、
女性全般を軽蔑するようになるから。


自分ちの状態チェッーク

21.彼の立場になって考えるって、難しい。。し、
考えたくないかも。。


22.アドバイスはしないかな。でも口出してそう。


23.よその旦那さんは知らないし、モデルにはしてないな。
比べることはしている。。。


24.うーん、そもそも話してもわからないだろうってことは
話してもらってない気がするっ。


25.政治にはほとんど全然興味ないっす。。
そうよね、ほとんどの男性は興味ある気がする。
職場では話題にならないけど。
あんまり興味がない業界な気もするけど。。
政治に興味ないと教養がないってことなのね。
欧米では日本より政治が日常に根づいている気がする。
×

さあみなさん良き妻になるために
自己チェックしてみましょう~
ほほほほほ

Don'ts for WivesDon'ts for Wives
(2008/04)
Blanche Ebbutt

商品詳細を見る


Don'ts for Wives #5
2010年10月06日 (水) | 編集 |
Ⅰ.-PERSONALITIES
性格・個性

16.Don't tell all your women friends of your husband's faults, but-

あなたの女友達に夫の欠点を話さないこと--だけど

17.Don't din his perfections into the ears of every woman you meet.
Be satisfied to enjoy them.

彼が完璧だって、女友達に騒ぎ立てないで。
楽しむだけで満足しましょ。

18.Don't interpret too literally the 'obey' of the Marriage Service.
Your husband has no right to control your individuality.

結婚式の誓いをあまりにそのままに捉えないで。
夫にあなた自身をコントロールする権利はないのだから。

19.Don't be discontented and think your husband not 'manly'
because he happens to be shourt and thin, and not very strong.
Manliness is not a purely physical quality.

夫がたまたま背が低いとか痩せているとか強くないとかという理由で
男らしくないと考えたり不満に思ったりしないで。
男らしさは肉体的なものだけじゃないわ。

20.Don't take your husband at his own valuation, but at yours.
He may be unduly modest, or just a litte too cocksure.

彼自身が下す評価ではなくあなたの判断を信じて。
彼は過度に謙虚だったり自信過剰だったりするかもしれないから。



うむ。
友達に夫の欠点を離さないってことは、愚痴がいえないってことかぁ。
いいことも悪いことも言えなかったら、何も言えない気が。。。
でも夫が他で妻の悪口を言っていると思うのも厭だしなあ。

結婚の誓いに夫に従うこと、っていうのがあるのかしら、って
ざっと見てみたけど、見当たらないような。。

Your husband has no right to control your individuality.
夫にあなた自身をコントロールする権利はないのだから。
とか
Don't take your husband at his own valuation, but at yours.
彼自身が下す評価ではなくあなたの判断を信じて。
とか
自分自身であれ、っていうのがあちこちで見られていいんだよね。

でもわざわざ言わなきゃならないほど夫に従う、っていうのが
一般的ってこと?

Don'ts for Wives #4
2010年10月05日 (火) | 編集 |
Ⅰ.-PERSONALITIES
性格・個性

11.Don't be trouble because your husband is not an Adonis.
Beauty is only skin deep and the cleverest men are rarely the handsomest, judged by ordinary standards.

あなたの夫が絶世のハンサムじゃないからって騒ぎ立てないで。
美は表面的なものだし、賢明な男性はめったに一般的な基準では最高の美男子とは言われないもの。

12.Don't worry about little faults in your husband which merely amused you in your lover.
If they were not important then, they are not important now.
Besides, what about yours?

恋人だったときは面白がっていたにすぎないはずの夫のささやかな欠点を気にしないで。そのとき重要じゃなかったのなら、今も大したことでないはず。
それにあなたの失敗はどう?

13.Don't put on airs with your husband.
If you can't be natural with him, you shouldn't have married him.

夫の前で気取らないこと。
もし自然な状態で彼といられないなら、結婚しなかったはずよ。

14.Don't expect your husband to be an angel.
You would get very tired of him if he were.

夫が天使であることを期待しないこと。
もしそうだったら疲れちゃうわよ。

15.Don't boast of your husdand's money or birth or cleverness to your friends.
It is nearly as bad as boasting of your own.

夫の財産や生まれや賢さを友達に自慢しないこと。
自分のことを自慢するのと同じぐらい悪いことよ。



うむ。
Don'tで始まるってことは、そもそも前提があるよね。

夫がカッコよくあってほしいとか、天使であってほしいとか(そうか?)、自慢したいとか。

私の夫からは「何も妻に期待しないこと」が夫婦円満の秘訣って言われちゃってるけど
Don't Don'tって言われると結局それが一番?ってなっちゃうよねー。

肯定的に訳すようにすればいいのかな。Don't にしている意味がなくなっちゃいそうだけど。

でも1913年に書かれたものなのに古くなってないってすごい~。

おとなしく夫に従えっていうのじゃないところがいい感じ。


Don'ts for Wives